[Lirik&Terjemahan] BABYMETAL "紅月 -アカツキ-" (Akatsuki)
BABYMETAL "紅月 -アカツキ-" (Akatsuki)
Musik: TSUBOMETAL
Lirik: NAKAMETAL, TSUBOMETAL
Aransemen: 教頭 (Kyoto)
Produksi: KOBAMETAL
Vokal: SU-METAL
Single: メギツネ -Megitsune- (Standard Edition - #2)
Album: BABYMETAL (Standard - #5, Limited - #5)
紅月1 -アカツキ- Akatsuki Bulan Merah |
||
---|---|---|
Kanji | Romaji | Indonesia |
・幾千もの夜を超えて | Ikusen mo no yoru o koete | Sebab cinta yang melalui beribuan malam |
・生き続ける愛があるから | Ikitsudzukeru ai ga aru kara | Dan senantiasa hidup itu ada, maka |
・この身体が滅びるまで | Kono karada ga horobiru made | Hingga raga ini musnah |
・命が 消えるまで | Inochi ga kieru made | Hingga jiwa ini sirna |
・守りつづけてゆく |
Mamoritsudzukete yuku |
Akan terus kulindungi |
・瞳の奥に光る | Hitomi no oku ni hikaru | Bersinar di kedalaman mata |
・泣き出しそうな月は | Nakidashisou na tsuki wa | Bulan yang tampaknya mulai menangis itu |
・赤い涙 あふれて | Akai namida afurete | Meluap dengan air mata merah |
・夜空を染めてゆく | Yozora o somete yuku | Dan kian mewarnai langit malam |
・静寂の中で | Seijaku no naka de | Di dalam kesunyian |
・傷ついた刃差し向かい | Kizutsuita yaiba sashimukai | Berhadapan dengan bilah tajam tergores |
・孤独も不安も | Kodoku mo fuan mo | Yang kesendirian dan kegelisahan pun |
・斬りつける 心まで |
Kiritsukeru kokoro made |
Disayati, hingga ke hati |
・幾千もの夜を超えて | Ikusen mo no yoru o koete | Sebab cinta yang melalui beribuan malam |
・生き続ける愛があるから | Ikitsudzukeru ai ga aru kara | Dan senantiasa hidup itu ada, maka |
・この身体が滅びるまで | Kono karada ga horobiru made | Hingga raga ini musnah |
・命が 消えるまで | Inochi ga kieru made | Hingga jiwa ini sirna |
・守りつづけてゆく |
Mamoritsudzukete yuku |
Akan terus kelindungi |
・過ぎてゆく時の中 | Sugite yuku toki no naka | Di tengah waktu yang kian berlalu |
・瞳を閉じたまま | Hitomi o tojita mama | Dengan mata tetap terpejam |
・この手に流れる赤い糸 | Kono te ni nagareru akai ito2 | Benang merah yang mengaliri tangan ini |
・切れても | Kiretemo | Meskipun terputus |
・感じている 絆を |
Kanjiteiru, kizuna o |
Masih kurasakan, ikatan itu |
・静寂の中で | Seijaku no naka de | Di dalam kesunyian |
・傷ついた刃差し向かい | Kizutsuita yaiba sashimukai | Berhadapan dengan bilah tajam tergores |
・孤独も不安も | Kodoku mo fuan mo | Yang kesendirian dan kegelisahan pun |
・斬りつける 心まで | Kiritsukeru kokoro made | Disayati, hingga ke hati |
・いま |
Ima |
Sekarang |
・幾千もの夜を超えて | Ikusen mo no yoru o koete | Sebab cinta yang melalui beribuan malam |
・生き続ける愛があるから | Ikitsudzukeru ai ga aru kara | Dan senantiasa hidup itu ada, maka |
・この身体が滅びるまで | Kono karada ga horobiru made | Hingga raga ini musnah |
・命が いつか消えるまで |
Inochi ga itsuka kieru made |
Hingga jiwa ini suatu saat sirna |
・幾千もの夜を超えて | Ikusen mo no yoru o koete | Sebab cinta yang melalui beribuan malam |
・生き続ける愛があるから | Ikitsudzukeru ai ga aru kara | Dan senantiasa hidup itu ada, maka |
・この身体が滅びるまで | Kono karada ga horobiru made | Hingga raga ini musnah |
・命が 消えるまで | Inochi ga kieru made | Hingga jiwa ini sirna |
・守りつづけてゆく |
Mamoritsudzukete yuku |
Akan terus kulindungi |
・紅く染まれ | Akaku somare3 | Berwarnalah dalam merah! |
・真っ赤に染まれ | Makka ni somare | Berwarnalah dalam merah padam! |
1 Lagu ini berjudul "Akatsuki" dengan karakter kanji "紅月". Namun, kata "Akatsuki" yang 'asli' memiliki karakter kanji "暁" yang berarti "Fajar". Sementara itu normalnya karakter "紅月" ini akan dibaca sebagai "Benitsuki". "月" yang dibaca "Tsuki" berarti "Bulan", sementara "紅" yang dibaca "Beni" atau "Kurenai" berarti "Merah pekat", dan digunakan sebagai ungkapan puitis dari merah. Umumnya merah sendiri akan dituliskan dengan "赤" yang dibaca "Aka". Karena memiliki arti yang serupa, maka diterapkan pembacaan Ateji sebagai "Akatsuki", yang ditandakan dengan subjudul katakananya. Penulis lagunya juga menggunakan "紅" sebagai penghormatan pada lagu X Japan yang berjudul "Kurenai".↩
2 "Akai ito" atau yang artinya "Benang merah", dapat memiliki arti sebagai "pembuluh darah", karena tampak seperti benang yang meliputi tangan dan tubuh. Arti lain, yaitu "Legenda benang takdir". Dalam budaya Jepang, dikatakan bahwa terdapat benang merah tak kasat mata pada tangan yang menghubungkan diri kita, terlepas dari lokasi, waktu, atau situasi apapun, dengan "kekasih yang ditakdirkan" atau bisa kita sebut "jodoh". Yang manapun, artinya dalam banget.↩
3 "Somare" di sini merupakan kata kerja intransitif dalam bentuk imperatif/perintah. Asal katanya dari "Somaru" yang berarti "terwarnai". Sementara versi transitifnya adalah "Someru" yang artinya "mewarnai", yang digunakan pada baris "Yozora o somete yuku". Oleh karenanya dua lirik terakhir ini semacam teriakan perintah kepada suatu benda yang dimaksud, agar ia terwarnai dalam suatu warna. Bukan perintah agar suatu benda tersebut mewarnai suatu objek (maka di sini digunakan versi transitif).↩
Versi lain: BABYMETAL "紅月 -アカツキ- (Unfinished Ver.)" (Akatsuki Unfinished Ver.)
Komentar
Posting Komentar